『7回目の出直し🌻』

好きなことを自分のペースで、のんびり更新

KYC documentとは何ぞや。Avangateのidentity Verificatoinで学んだこと

Avangeteの次なる戦い「Account identity verification」について

先日、AvangateへのID登録が終わり、これで終わりかなと思っていたのですけど。
その後にメールが来まして、ID Verificationのために何通か資料をくれよということでした。KYC documentと呼ぶらしいのですが、日本人にはあまり馴染みがなかったので、調べたことを記録しておきます。

KYC / AML Documents

まず、KYCという馴染みがないワードがメールできたので、それを調べるところからですね。Wikipediaとネットサーフィンで知識量を増やします。

Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Know_your_customer

KYC(Know Your Customer/Know Your Client)
https://hedge.guide/cryptocurrency/glossary/kyc

AML(Anti-Money Laundering)
https://hedge.guide/cryptocurrency/glossary/aml

サポートから来たメールの一部

As an organization that facilitates global eCommerce, in order to meet its Know Your Customer ("KYC") and Anti-Money Laundering ("AML") obligations in multiple jurisdictions hroughout the world, Avangate is required to obtain certain information from its business partners.

噛み砕いていえば
マネーロンダリングを防ぐために、お金を扱うならちゃんと本人確認をしましょうね、という話です。

日本でも普通にやっていることですけどね。外国のサービスで英語でやるとなると、急に難しくなります。そして、こちらから出せる書類は全て日本語で記述したものしかないので、悩みました。(ここは、勝手に悩んだだけですけど)

具体的にどんな書類か

さて、具体的にどんな書類なのかと。

Wikipediaなどで調べると、パスポートとかドライバーズライセンス(運転免許)とか、支払い請求書とか、が良く出てきます。一番悩ましかったのが、それっぽい書類は全部、日本語なんですよね。英語なものがない。

※この先はAvangateの場合はこうだった、という話です。
契約する会社やサービスによって提出するものが違うはずなので、ちゃんと調べて聞いてみてください。

最初の提出

KYCをネットで調べた知識とAvangate内のマニュアルを見て、必要そうなもので簡単に手に入るものを提出してみました。

  • パスポートの写真のページを携帯で撮ったもの(ただし、現住所は記載なし)
  • Paypalのページ(現住所あり、ただし日本語)のスクリーンショット

の2点を送りました。

サポートとのやりとり1回目

サポートからメールがきました。

Please note that we still require a document confirming the business / residential address (e.g. utility bill issued in the past 6 months or government-issued documentation).
ビジネス/居住地の住所を確認する書類(例:過去6か月に発行された公共料金の請求書、または政府発行の書類)が引き続き必要です。

Paypalのアカウント情報に現住所が書いてあったから、それでいいかなと思っていたのですけど、それじゃダメってことですね。まぁ、スクショだけだし偽造が簡単ですしね。

ただ、分からなかったんですよね。どこの住所を証明したいのか?会社なのか今の住所なのか、どっちなの?
分からないなら聞くしかないですね。素直に。

Hello I’m sorry. I can’t understand what I have to submit. Affiliate is not my main business. My main business is to work company in Japan. Do you want to know the address of my company or my address where I am living? One more question. If I can get the document what you want, that is written in Japanese. Is it ok for your side?
すいません、何を提出しないといけないのか、分からなかったです。 アフィリエイトはメインのお仕事ではなくて、普通に日本の会社で働いています。会社のアドレスと今住んでいるところと、どちらの住所が知りたいのですか? あと、もしその書類が手に入ったとしても、日本語で書いてあるけど、それでも大丈夫ですか?

こんな感じですね、中3みたいな英語ですね。まぁ、反応を待ちます

サポートとのやりとり2回目

反応がきましたね

Please note that we need a document that shows the physical address registered in your affiliate account (ここに家の住所が記載されていた).
This document can be a utility bill issued in the past 6 months or government-issued documentation.
If the document is written in Japanese, please make sure it is not handwritten as we need to be able to translate it. The ideal document will be in English.
アフィリエイトアカウントに登録された住所が書いてある書類が欲しいよ。6ヵ月以内の公共料金の支払いか、政府が発行した書類か。 もし、日本語で書いてある書類だとしたら、翻訳する必要があるから手書きじゃないやつな。理想的には英語がいいけどね。

ってことで、まぁ、聞けば何とかなるもんですね。理解できる英語でよかった。

ということで、ちょうど手元にあった「自動車税の納付通知書」をカメラで撮って送ってみました。

3回目のメール

Thank you for all the documentation provided. Please note that your account is now fully verified.
全部のドキュメントの提出が終わったよ。あなたのアカウントは完全に確認できたよ

というメールが来ました。アカウントが完全にVerifiedできたと。よかったよかった。

まとめ

KYC、初めての体験でした。日本の公的な書類で、住所と名前が英語で書いてあるものがあればいいのにな、何かないですかね。 まぁ、相手が英語だとしても、とりあえず頑張って聞けば解決はしますね。何が分からないのか、ちゃんと言えば教えてくれるから。Google翻訳もあるし。

大事なのは、びびらないこと。ですね。